Home /

Wetenschappelijke boeken

Wetenschappelijke boeken vertalen we meestal in enkele maanden, waarbij twee of meer experts meelezen. Deze lopende review heeft twee voordelen: wij “groeien” in het vakgebied én alle medewerkenden besparen tijd omdat we terugkerende vragen voorkomen.

Hilde voor whiteboard

Vakgebieden:

Medisch-wetenschappelijk en paramedisch

Wij verzorgen vertalingen op alle paramedische en medisch-wetenschappelijke vakgebieden.

 

Heldere vertalingen

Wij zorgen voor correcte en heldere vertalingen. Over kwaliteitsvertalingen hebben wij een duidelijke visie. Onze ervaren vertalers zijn wetenschappelijk opgeleid; inhoudelijk experts uit het vakgebied werken aan alle vertaaldiensten mee. Voor onze projecten gebruiken wij de methode SamenWetenTM, die door ons is ontwikkeld en die de samenwerking structureert. Op deze manier is de kwaliteit van onze vertalingen gewaarborgd.

MedicaMerkus vertalingen: een compleet aanbod

MedicaMerkus verzorgt wetenschappelijke vertalingen. En meer dan dat: bij ons krijgt u niet alleen de vertaalde tekst van uw werk, maar desgewenst het complete eindproduct: van publicatie naar publicatie. Wij vertalen, redigeren, maken de tekst voor u op en publiceren.

Talen

Wij vertalen uit het Engels, Frans en Duits. Ook verzorgen wij:

 

  • hulp bij het optimaliseren van de door uzelf geschreven Engelse teksten,
  • het vertalen van uw Nederlandse paper of oratie naar het Engels en
  • Engelse samenvattingen van uw Nederlandse werk, bijvoorbeeld voor publicatie door een Engelse uitgever.

 

Nederlands-Engels

Wilt u een Engelse vertaling van uw Nederlandse publicatie? In nauwe samenwerking met u als wetenschapper verzorgen wij de Engelse vertaling van uw paper of oratie.

Wilt u een Nederlands boek ter vertaling aan een Engelse uitgever voorleggen? Dan hebt u een Engelse samenvatting nodig. Wij verzorgen deze graag voor u.

Engels-Engels

Hebt u als Nederlander een Engelse publicatie geschreven? Wij redigeren uw tekst om het kenmerkende taalgebruik van een Nederlandse auteur bij te werken.

Terminologie

MedicaMerkus heeft haar sporen inmiddels verdiend in het vertalen van standaardterminologieën.

De NANDA-terminologie voor verpleegkundigen (inclusief NIC en NOC) is al meer dan tien jaar onder onze hoede, en sinds 2013 is daar de DSM-5 voor de psychiatrie bij gekomen. Ook hebben we uitgevers en opleidingsinstituten bijgestaan bij het maken van lexicons en examenvragen bij studieboeken of opleidingen.

Wetenschappelijke tijdschriften

Voor redacties van wetenschappelijke tijdschriften maken wij samenvattingen en integrale vertalingen. Korte deadlines zijn hier van belang. Wij bieden een snelle levertijd en gerichte vragen voor inhoudelijke redactie.

All rights reserved © Hilde Merkus 2014

Ontwerp: Alice Rowaan